1 (16.10.2012 18:29:45 отредактировано divan)

Тема: Переводим статью о MeeGo коллективно

Друзья, недавно в интернете появилась замечательная и большая статья по истории Meego, основанная на массе источников, в том числе и интервью бывших сотрудников Nokia, стоявших у истоков Maemo.
Статья тут: http://taskumuro.com/artikkelit/the-sto … okia-meego

Статья в оригинале на финском, затем была переведена на английский, сейчас предлагаю перевести на русский - она действительно заслуживает внимания. Но, так как статья довольно большая (впрочем, не огромная), предлагаю попробовать перевести ее совместными усилиями.

Документ в Notabenoid (сервис для переводов, спасибо за ссылку bonapart) создал тут: http://notabenoid.com/book/33928

Возможность переводить пока открыл для всех, если будут преценденты неправильного или вандального отношения - будем поименно принимать. но я надеюсь на адекватность.

Если вы не чувствуете в себе сил для полноценного перевода, можно помочь просто вычиткой уже переведенного текста и фиксом опечаток или предложением более звучных для русского языка фраз. К примеру, фраза "There was no unnecessary bureaucracy to slow down the development" может звучать так "Не было никакой излишней бюрократии, которая тормозила процесс разработки", но более звучно будет, скажем "Излишняя бюрократия не тормозила разработку". Ну, как-то так.

Вобщем, ваши комментарии, замечания, пожелания.
Присоединяйтесь.

---
Быть мрачным и непонятным очень просто. Охрененно трудно быть добрым и ясным. (с) Стивен Содеберг.

2

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

может стоит переводить на http://notabenoid.com/ ? а то текст уж сильно прыгает слева и справа
p.s. завтра постараюсь помочь

We all know Linux is great … it does infinite loops in 5 seconds.The only limiting factor of the Linux operating system is its user.

3

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

bonapart пишет:

может стоит переводить на http://notabenoid.com/ ?

О, великолепно! Спасибо за ссылку, очень добротный сервис.
Перенес сюда: http://notabenoid.com/book/33928

---
Быть мрачным и непонятным очень просто. Охрененно трудно быть добрым и ясным. (с) Стивен Содеберг.

Сайт divan

Поделиться

4

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

нокия увязла в зыбучей трясине мелкомягких. если бы не эти уки, у нокии было бы все радужно.

Краш-тест Nokia N900 или Nokia N9 на TechnoCrash!

Nokia N900 Black 32 Gb + Nokia N9 White 64 Gb = вынос мозга big_smile

Поделиться

5

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

Присоединяюсь к переводу) Постепенно буду переводить, оригинал статьи прочитал, вроде ничего неясного нет, переводу поддаётся)

6

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

Ок. Я не знаю язык хорошо, а переводчик недостаточно правильный. Ждем перевода

???????????? - сотри монеткой, чтобы получить пароль от этого аккаунта

Поделиться

7

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

Друзья, это прекрасно. Небольшими темпами мы продвигаемся, и уже переведено 43%.

bonapart и Maximus666 - вам низкий поклон за помощь.

Я написал краткий план дальнейших действий, продублирую и тут:
Итак, план перевода разбиваем на три этапа:

1) Грубый перевод текста (грубый не в смысле – с матами, а в смысле – без особой траты времени на приведение перевода в благозвучный русскому уху текст) – главное перевести контент.
Сроки: неделя-две, как пойдет, спешки никакой нет. Когда есть время, тогда и переводим.

2) Вычитка и приведение к цельному виду и стилю. Замена «тупо переведенных в лоб» фраз более понятными и родными русскому языку фразами. Все таки, это не перевод, а интерпретация.
Сроки: неделя

3) Подключаем грамотных людей для окончательной вычитки.
У меня есть пару русскоязычных знакомых, которые на английском говорят лучше, чем Джордж Буш и занимаются переводами профессионально. Думаю им можно смело доверить вычитку и прислушаться к их замечаниям и корректировкам. Если у кого еще есть знакомые с опытом – пишите.

Далее, публикуем статью в Рунете и получаем каждый по +100 от вселенной в карму за полезное дело smile

Еще раз ссылка на сервис для перевода: http://notabenoid.com/book/33928

---
Быть мрачным и непонятным очень просто. Охрененно трудно быть добрым и ясным. (с) Стивен Содеберг.

Сайт divan

Поделиться

8

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

Если я ничего не перепутал, извините не было времени прочитать всю тему, но перевод вроде уже сделан http://root-nation.com/16/10/2012/istin … Autoposter

9

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

rnazarov пишет:

Если я ничего не перепутал, извините не было времени прочитать всю тему, но перевод вроде уже сделан http://root-nation.com/16/10/2012/istin … Autoposter

Вот же ж smile Точно, перевели уже раньше, и, причем, неплохо.

Ну, я думаю, уже чисто ради идеи закончим и наш перевод. Будут два перевода smile

---
Быть мрачным и непонятным очень просто. Охрененно трудно быть добрым и ясным. (с) Стивен Содеберг.

Сайт divan

Поделиться

10

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

есть некоторые вопросы по http://notabenoid.com/book/33928/118800, я там комментарии оставил...

Поделиться

11

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

перевод статьи есть на rn, http://root-nation.com/16/10/2012/istin … tri-nokia/

от jenjaman(a), но во всяком случае всё переведено очень хорошо.


это, к слову)

Поделиться

12

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

wow23 пишет:

перевод статьи есть на rn, http://root-nation.com/16/10/2012/istin … tri-nokia/

от jenjaman(a), но во всяком случае всё переведено очень хорошо.

это, к слову)

rnazarov пишет:

Если я ничего не перепутал, извините не было времени прочитать всю тему, но перевод вроде уже сделан http://root-nation.com/16/10/2012/istin … Autoposter

N900³ - Forever
+ Jolla

Поделиться

13

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

прочитал все что перевели! конечно очень интересно! Так написали что можно книжку  ограниченным тиражом выпустить и продавать в книжных магазинах

Поделиться

14

Re: Переводим статью о MeeGo коллективно

мой вариант

+ открыть спойлер

11 февраля 2011 года Nokia заявила о своей новой стратегии, которая заключалась в сотрудничестве с Microsoft и выбора Windows Phone в качестве основной платформы для телефонов Nokia. Вместе с этим операционная система MeeGo стала мобильным проектом с открытым исходным кодом, которая в перспективе должна была, использоваться для исследования рынка: устройств следующего поколения, платформ и пользовательских интерфейсов.

Стратегическое партнерство с Microsoft практически положило конец участия Nokia в судьбе MeeGo разработка которой велась совместно с Intel с начала 2010 года. Новая стратегия включала отказ от MeeGo и выпуска только одного устройства, работой над которым велась два года.

За неделю до объявления новой стратегии Nokia, в интернет просочилась записка от Стивена Элопа "Горящая Платформа". В ней он обращаясь к сотрудникам компании Nokia описывал проблемы развития экосистем Symbian и MeeGo их плохую конкурентоспособность в сравнении Apple и Google

В реальности ситуация при разработки MeeGo  в Nokia была настолько дизорганизована в последниее два года, что побликация новой стратегии стала решающим фактором в результате которого N9 мог бы быть вообще не выпущен. Команда MeeGo и Ноикиевцы попав под раздачу получли только одну цель - закончить продукт на базе MeeGo и выпустить его в продажу в 2011 году.

-------------
картинка
-------------
О разработке MeeGo ничего не было слышно. В интернет просочились только фото N9 с QWERTY клавиатурой, именно он должен был вернуть Nokia в топ продаж на рынке смартфонов.

В результате сотрудничества Nokia и Microsoft и стратегии Windows Phone, команда MeeGo  была расформирована после выхода N9 и выпуска нескольких обновлений програмного обеспечения в течении года. Так же поступли и с Meltemi которая базировалась на ОС Linux и предназначалась для дешевых мобильных телефонов, все же доступные ресурсы стали сосредоточены только на Windows Phone.На сайте TaskuMuro.com мы активно следим за развитием разработок смартфонов Nokia, и разработками операционных систем на базе Linux- Maemo и MeeGo. Так как очень мало доступной информации о истории MeeGo, летом 2012 года мы попрослили на нашем форуме MuroBBS людей участвующих в развитии MeeGo поделиться своими историями.

Мы получили множество контактов с бывшими и нынешними сотрудниками Nokia, которые пожелали остаться анонимными. Всего 10 человек дали интерьвю для этой статьи. При правильно заданных вопросах большая загадка MeeGo от Nokia начала принимать форму. В этой статье по большей части информация основана на ананимных источниках. Мы же сделали все возможное что бы сравнить информацию полученую от этих источников и сравнить ее с информацией просочившейся в интернет в последние годы. Читатель должен понимать что люди у которых мы брали интервью работали над проектами которые были заброшены после нескольких лет разработки. За их словами кроестся горечь и сожаление ведь в прошлом году в финляндии около 5000 сотрудников Nokia были уволены.